Coirites bin qu’pindant l’ducasse dé Monbeuge, il est v’nu eune masse d’étringis du débours visiter
no belle pétite ville ? ouais çà, mes bellés geins. Jé n’s’ros nin ahuri qu’c’est in pau pou çoulà qu’les fiêtes dé Dunkerque ont ieu à souffri du minque d’visiteus, à l’arrivée d’no camarade lé tsar.
Branmin s’sont dit : << Dallons à Monbeuge, nos arons dangéreux de l’pleuve, mais au moins nos n’risqu’ons nin d’nos fai scawter >>.
Eié v’là commint est s’t’arrivé, l’lundi dé l’ducasse, eun grand escogriffe d’Inglais, avé des longs favoris su ses machelles rouges.
A l’gare, y crie après eun cocher :
• Volez-vos faire le transport de moa ?
• Oouais, qui dit m’n’homme.
• All right ! Jë donnai à vo deusse francs por boire si vos conduisez moa, dans le piou biautiful splendide haôtel.
• Allez, montez à carriole, mylord, on va vo servi ça tout d’suite.
Eun moumint après, l’Englich déquindot à l’hôtel, avé eun chargémint complet d’malles, d’valises, d’boîtes à capiaux, équecitera.
Jé volai oune chambre très confortablement splendide, very wel, qui dit à l’patronne.
C’t’elle-ci appelle eune mesquenne eié li dit
Affutez-vous in pau avé c’Borain-là, jé n’comprinds nin c’qui veut.
L’mesquenne li moute eune belle chambe éié l’Inglais s’installe.
• Aôh Goddam ! milady, volez-vos ôter le botte de moa ?
L’mesquenne s’ravize s’patronne.
• Allez, marchez, routez li ses bottes, qu’elle dit l’patronne.
L’mesquenne s’met à l’ouvrage, mais tout in f’sant des efforts pou les saquie débours des pieds d’Inglais, v’là-t-y nin qu’elle fait intinde eun p’tit chuffllot’mint quéque cose comme si ç’arot sté l’âme d’eun haricot s’in dallant au ciel !
• Malhonnête ! qu’elle dit l’patronne ; vos d’vrites iête honteuse. Bah ! c’nest rin d’çà, allez no dame, répond l’mesquenne, y n’comprind toudis nin l’patois.
BRIBEUX 1900.
